Genesis 35:11

LXX_WH(i)
    11   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-NS εγω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G837 V-PMD-2S αυξανου G2532 CONJ και G4129 V-PMD-2S πληθυνου G1484 N-NPN εθνη G2532 CONJ και G4864 N-NPF συναγωγαι G1484 N-GPN εθνων G1510 V-FMI-3P εσονται G1537 PREP εκ G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3751 N-GSF οσφυος G4771 P-GS σου G1831 V-FMI-3P εξελευσονται
HOT(i) 11 ויאמר לו אלהים אני אל שׁדי פרה ורבה גוי וקהל גוים יהיה ממך ומלכים מחלציך יצאו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ויאמר said H430 לו אלהים And God H589 אני unto him, I H410 אל God H7706 שׁדי Almighty: H6509 פרה be fruitful H7235 ורבה and multiply; H1471 גוי a nation H6951 וקהל and a company H1471 גוים of nations H1961 יהיה shall be H4480 ממך of H4428 ומלכים thee, and kings H2504 מחלציך of thy loins; H3318 יצאו׃ shall come out
Vulgate(i) 11 dixitque ei ego Deus omnipotens cresce et multiplicare gentes et populi nationum erunt ex te reges de lumbis tuis egredientur
Clementine_Vulgate(i) 11 dixitque ei: Ego Deus omnipotens: cresce, et multiplicare: gentes et populi nationum ex te erunt, reges de lumbis tuis egredientur,
Wycliffe(i) 11 Y am God Almyyti, encreesse thou, and be thou multiplied, folkis and puplis of naciouns schulen be of thee, kyngis schulen go out of thi leendis;
Tyndale(i) 11 And God sayde vnto him: I am God allmightie growe and multiplye: for people and a multitude of people shall sprynge of the yee ad kynges shall come out of they loynes.
Coverdale(i) 11 And God sayde vnto him: I am the Allmightie God, be frutefull and multiplye: people and a multitude of people shal come of the, and kynges shall come out of thy loynes:
MSTC(i) 11 And God said unto him, "I am God almighty: grow and multiply; for people and a multitude of people shall spring of thee, yea and kings shall come out of thy loins.
Matthew(i) 11 And God sayd vnto hym: I am God almighty, growe & multiplye: for people and a multitude of people shall sprynge of the, yea & kinges shal come out of thy loynes.
Great(i) 11 And God sayde vnto him: I am God allmyghtye, growe and multiplye, people and a multitude of people shall sprynge of the, yee and kynges shall come out of thy loynes.
Geneva(i) 11 Againe God said vnto him, I am God all sufficient. growe, and multiplie. a nation and a multitude of nations shall spring of thee, and Kings shall come out of thy loynes.
Bishops(i) 11 And God sayd vnto him: I am God almightie, be fruitefull and multiplie: a nation, and a multitude of nations shall spring of thee, yea and kinges shall come out of thy loynes
DouayRheims(i) 11 And said to him: I am God almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins.
KJV(i) 11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
KJV_Cambridge(i) 11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
Thomson(i) 11 And God said to him, I am thy God. Increase and multiply. Of thee shall be nations and collections of nations; and kings shall spring from thy loins.
Webster(i) 11 And God said to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a multitude of nations shall spring from thee, and kings shall come out of thy loins.
Brenton(i) 11 And God said to him, I am thy God; increase and multiply; for nations and gatherings of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins.
Brenton_Greek(i) 11 Εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἐγὼ ὁ Θεὸς σου· αὐξάνου, καὶ πληθύνου· ἔθνη καὶ συναγωγαὶ ἐθνῶν ἔσονται ἐκ σοῦ, καὶ βασιλεῖς ἐκ τῆς ὀσφύος σου ἐξελεύσονται.
Leeser(i) 11 And God said unto him, I am God the Almighty; be fruitful and multiply; a nation and an assemblage of nations shall spring from thee, and kings shall come out of thy loins.
YLT(i) 11 And God saith to him, `I am God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and an assembly of nations is from thee, and kings from thy loins go out;
JuliaSmith(i) 11 And God will say to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and an assembly of nations shall be from thee, and kings shall come forth from thy loins.
Darby(i) 11 And God said to him, I am the Almighty ?God: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee; and kings shall come out of thy loins.
ERV(i) 11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
ASV(i) 11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
JPS_ASV_Byz(i) 11 And God said unto him: 'I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
Rotherham(i) 11 And God said to him––I, am GOD Almighty! Be fruitful and multiply, A nation, and a multitude of nations, shall spring from thee,––And, kings, from thy loins, shall come forth;
CLV(i) 11 And saying to him is the Elohim, "I am the El-Who-Suffices. Be fruitful and increase. A nation and an assembly of nations shall come from you, and kings from your loins shall fare forth.
BBE(i) 11 And God said to him, I am God, the Ruler of all: be fertile, and have increase; a nation, truly a group of nations, will come from you, and kings will be your offspring;
MKJV(i) 11 And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be from you, and kings shall come out of your loins.
LITV(i) 11 And God said to him, I am God Almighty; be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be from you. And kings shall go forth from your loins.
ECB(i) 11 And Elohim says to him, I - El Shadday: bear fruit and abound; a goyim and a congregation of goyim become from you; and sovereigns come from your loins:
ACV(i) 11 And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins.
WEB(i) 11 God said to him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.
NHEB(i) 11 And God said to him, "I am El Shaddai. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will come from you, and kings will come from your body.
AKJV(i) 11 And God said to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of you, and kings shall come out of your loins;
KJ2000(i) 11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of you, and kings shall spring forth from you;
UKJV(i) 11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of you, and kings shall come out of your loins;
TKJU(i) 11 And God said to him, "I am God Almighty: Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of you, and kings shall come out of your loins;
EJ2000(i) 11 And God said unto him, I am God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and a company of nations (Gentiles) shall come out of thee, and kings shall come out of thy loins;
CAB(i) 11 And God said to him, I am your God; be fruitful and multiply; for nations and gatherings of nations shall proceed from you, and kings shall come out of your loins.
LXX2012(i) 11 And God said to him, I am your God; increase and multiply; for nations and gatherings of nations shall be of you, and kings shall come out of your loins.
NSB(i) 11 God also said: »I am God Almighty. Be fruitful and increase in number. A nation and an assembly of nations will come from you. Kings shall come forth from you.
ISV(i) 11 and also told him, “I am God Almighty. You are to be fruitful and multiply. You will become a nation— in fact, an assembly of nations! Kings will come from you— they’ll emerge from your own loins!
LEB(i) 11 And God said to him, "I am El-Shaddai.* Be fruitful and multiply. A nation and an assemblage of nations shall be from you, and kings shall go out from your loins.
BSB(i) 11 And God told him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation—even a company of nations—shall come from you, and kings shall descend from you.
MSB(i) 11 And God told him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation—even a company of nations—shall come from you, and kings shall descend from you.
MLV(i) 11 And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be of you and kings will come out of your loins.
VIN(i) 11 God said to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.
Luther1545(i) 11 Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; sei fruchtbar und mehre dich; Völker und Völkerhaufen sollen von dir kommen, und Könige sollen aus deinen Lenden kommen.
Luther1912(i) 11 Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; sei fruchtbar und mehre dich; Völker und Völkerhaufen sollen von dir kommen, und Könige sollen aus deinen Lenden kommen;
ELB1871(i) 11 Und Gott sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige, sei fruchtbar und mehre dich; eine Nation und ein Haufe von Nationen soll aus dir werden, und Könige sollen aus deinen Lenden hervorkommen.
ELB1905(i) 11 Und Gott sprach zu ihm: Ich bin Gott, El der Allmächtige, sei fruchtbar und mehre dich; eine Nation und ein Haufe von Nationen soll aus dir werden, und Könige sollen aus deinen Lenden hervorkommen.
DSV(i) 11 Voorts zeide God tot hem: Ik ben God de Almachtige! wees vruchtbaar, en vermenigvuldig! Een volk, ja, een hoop der volken zal uit u worden, en koningen zullen uit uw lenden voortkomen.
Giguet(i) 11 Dieu lui dit: Je suis ton Dieu: crois et multiplie; des nations et des réunions de nations proviendront de toi, et des rois sortiront de tes reins.
DarbyFR(i) 11 Et Dieu lui dit: Je suis le *Dieu Tout-puissant; fructifie et multiplie; une nation, et une multitude de nations, proviendra de toi; et des rois sortiront de tes reins.
Martin(i) 11 Dieu lui dit aussi : Je suis le Dieu Fort, Tout-Puissant : augmente, et multiplie : une nation, même une multitude de nations naîtra de toi, même des Rois sortiront de tes reins;
Segond(i) 11 Dieu lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond, et multiplie: une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins.
SE(i) 11 Y le dijo Dios: Yo soy el Dios Omnipotente: crece y multiplícate; una nación y compañía de naciones ( gentiles) saldrá de ti, y reyes saldrán de tus lomos;
ReinaValera(i) 11 Y díjole Dios: Yo soy el Dios Omnipotente: crece y multiplícate; una nación y conjunto de naciones procederá de ti, y reyes saldrán de tus lomos:
JBS(i) 11 Y le dijo Dios: Yo soy el Dios Omnipotente: crece y multiplícate; una nación y compañía de naciones (gentiles) saldrá de ti, y reyes saldrán de tus lomos;
Albanian(i) 11 Pastaj Perëndia i tha: "Unë jam Perëndia i Plotfuqishëm; ti bëhu i frytshëm dhe shumëzo; një komb, madje një tërësi kombesh do të rrjedhin prej teje, dhe disa mbretër kanë për të dalë nga ijët e tua;
RST(i) 11 И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;
Arabic(i) 11 وقال له الله انا الله القدير. أثمر واكثر. امة وجماعة امم تكون منك. وملوك سيخرجون من صلبك.
ArmenianEastern(i) 11 Աստուած ասաց նրան. «Ես եմ քո ամենակարող Աստուածը: Աճի՛ր եւ բազմացի՛ր: Ցեղեր ու ցեղախմբեր պիտի ծնուեն քեզնից, եւ թագաւորներ պիտի ելնեն քո կողից:
Bulgarian(i) 11 И Бог му каза: Аз съм Бог, Всемогъщият. Бъди плодовит и се умножавай; народ, даже множество народи ще произлязат от теб и царе ще излязат от семенниците ти;
Croatian(i) 11 Onda mu Bog reče: "Ja sam El Šadaj - Bog Svesilni! Budi rodan i množi se! Od tebe poteći će narod, mnoštvo naroda, i kraljevi iz tvog će izaći krila.
BKR(i) 11 Řekl ještě Bůh jemu: Já jsem Bůh silný všemohoucí; rostiž a množ se; národ, nýbrž množství národů bude z tebe, i králové z bedr tvých vyjdou.
Danish(i) 11 Og Gud sagde til ham: Jeg er den almægtige Gud, vær frugtbar og former dig, Folk og Folkehobe skal der vorde af dig, og Konger skulle udkomme af dine Hænder.
CUV(i) 11 神 又 對 他 說 : 我 是 全 能 的 神 ; 你 要 生 養 眾 多 , 將 來 有 一 族 和 多 國 的 民 從 你 而 生 , 又 有 君 王 從 你 而 出 。
CUVS(i) 11 神 又 对 他 说 : 我 是 全 能 的 神 ; 你 要 生 养 众 多 , 将 来 冇 一 族 和 多 国 的 民 从 你 而 生 , 又 冇 君 王 从 你 而 出 。
Esperanto(i) 11 Kaj Dio diris al li: Mi estas Dio la Plejpotenca; fruktu kaj multigxu; popolo kaj popolaro farigxos el vi, kaj regxoj eliros el via lumbo.
Estonian(i) 11 Ja Jumal ütles temale: „Mina olen kõigeväeline Jumal! Ole viljakas ja paljune! Sinust saab rahvas, jah, rahvaste hulk, ja sinu niudeist väljuvad kuningad!
Finnish(i) 11 Ja Jumala sanoi hänelle: Minä olen kaikkivaltias Jumala, ole hedelmällinen ja enäne, kansa ja kansain joukko pitää sinusta tuleman: ja kuninkaat pitää tuleman sinun kupeistas.
FinnishPR(i) 11 Ja Jumala sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias; ole hedelmällinen ja lisäänny. Kansa, suuri kansojen joukko on sinusta tuleva, ja kuninkaita lähtee sinun kupeistasi.
Haitian(i) 11 Bondye di l' ankò: -Se mwen menm Bondye ki gen tout pouvwa a. W'ap gen anpil pitit ak pitit pitit. Gen ladan yo k'ap wa. W'ap si tèlman gen anpil pitit pitit, y'a tounen yon kantite nasyon.
Hungarian(i) 11 És monda néki az Isten: Én [vagyok] a mindenható Isten, nevekedjél és sokasodjál, nép és népek sokasága légyen te tõled; és királyok származzanak a te ágyékodból.
Indonesian(i) 11 Lalu kata Allah pula, "Akulah Allah Yang Mahakuasa. Hendaklah engkau beranak cucu yang banyak! Engkau akan menurunkan bangsa-bangsa dan menjadi bapak leluhur raja-raja.
Italian(i) 11 Oltre a ciò Iddio gli disse: Io son l’Iddio Onnipotente; cresci e moltiplica; una nazione, anzi una raunanza di nazioni, verrà da te, e re usciranno da’ tuoi lombi.
ItalianRiveduta(i) 11 E Dio gli disse: "Io sono l’Iddio onnipotente; sii fecondo e moltiplica; una nazione, anzi una moltitudine di nazioni discenderà da te, e dei re usciranno dai tuoi lombi;
Korean(i) 11 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이니라 ! 생육하며 번성하라 ! 국민과 많은 국민이 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라
Lithuanian(i) 11 Aš esu Dievas Visagalis. Būk vaisingas ir dauginkis! Tauta ir daugelis tautų atsiras iš tavęs, ir karaliai išeis iš tavo strėnų!
PBG(i) 11 I rzekł mu Bóg: Jam jest Bóg wszechmogący, rozradzaj się, i rozmnażaj się; naród, i mnóstwo narodów będzie z ciebie, a królowie z biódr twoich wynijdą.
Portuguese(i) 11 Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
Norwegian(i) 11 Og Gud sa til ham: Jeg er Gud den allmektige; vær fruktbar og bli tallrik! Et folk, ja en mengde med folkeslag skal stamme fra dig, og konger skal utgå av dine lender.
Romanian(i) 11 Dumnezeu i -a zis:,,Eu sînt Dumnezeul Cel Atotputernic. Creşte şi înmulţeşte-te; un neam şi o mulţime de neamuri se vor naşte din tine, şi chiar împăraţi vor ieşi din coapsele tale.
Ukrainian(i) 11 І сказав йому Бог: Я Бог Всемогутній! Плодися й розмножуйся, народ і громада народів буде з тебе, і царі вийдуть із стегон твоїх.